| August 2016 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| S | M | T | W | T | F | S |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||
click on a date to see all the day's entries
About TitusOneNine
Old Titusonenine site (Jan04-May07)Kendall's Bio
Kendall's e-mail (replace -at- with @)
"Elves" e-mail (blog admin)
A free floating commentary on culture, politics, economics, and religion based on a passionate commitment to the truth and a desire graciously to refute that which is contrary to it….
"He must hold firm to the sure word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to confute those who contradict it."
--Titus 1:9, Revised Standard Version
Blog Tips & Info
Info to help you learn your way around the new blog, and posts where you can report problems or offer suggestions
Mobile-friendly view (blog headlines): Click HerePrint-friendly view of all articles: Click Here
Recent Comments Page:
Click Here
Registration & Login Help
Blog Tips Series
Categories
The above list is limited to "parent" categories. To see the entire category index and select specific sub-categories, click on "Full Category Index"
Full Category Index
Monthly Archives
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007

Anglican / Episcopal RSS Feed
©2016 Kendall S. Harmon. All rights reserved.
TitusOneNine Links Page
I. Anglican / Episcopal Resources & Links
1. Important Documents
documents are in chronological order, most recent first
Also, don't miss:
2. Websites & Blogs
A. Official websites
B. Anglican / Episcopal News
C. Anglican / Episcopal Blogs
By no means exhaustive. Let us know what we've missed
Previous versions of Titusonenine:
NORTH AMERICAN ANGLICANS:
Reasserters' Blogs:
Reappraisers' Blogs
INTERNATIONAL ANGLICAN BLOGS & BLOGGERS
BLOGGING BISHOPS (US & Overseas)
II. General Resources & Links
YET more links coming soon...! including Non-Anglican links
More than half of younger people have never heard of the King James Bible, a survey shows.
Fifty-one per cent of under-35s did not know what the Authorised Version was, compared with 28 per cent of over-55s.
The Authorised King James Version, which will be 400 years old next year, took the English language around the world and is thought to be the biggest-selling book ever.
Read it all.
Filed under: * Culture-Watch Religion & Culture Young Adults * International News & Commentary England / UK * Theology Theology: Scripture

|
2. Dan Crawford wrote:
More than half have never heard of a book. November 23, 12:30 pm | [comment link] |
|
3. nwlayman wrote:
It’s sad, but frankly I can’t read it. For an appreciation see Lewis’ “Literary Impact of the Authorized Version”. I’m unlettered so I depend on things like that. The KJV is the Anglican Church Slavonic. Plenty of people to decry its loss, but very few who crack it open. November 23, 12:34 pm | [comment link] |
|
4. Ian+ wrote:
Elizabethan language in the ordinary of the liturgy is one thing, since comprehension comes with regular repetition and the essence of what is prayed is etched on the memory after a while, but the Scriptures which aren’t read in church week in, week out, year in, year out, really should be from the RSV or ESV or some such reliable contemporary idiom. November 23, 12:44 pm | [comment link] |
|
5. Timothy Fountain wrote:
Great comments in #s 3 & 4. The KJV is almost impenetrable for most people today. Insistence on it is to set up a system like Islam, in which authoritative scripture must be in Arabic and people who don’t know the language simply accept whatever the Mullah yells at them. To insist on the KJV as normative is in this sense to go against the aims of the Reformers! I don’t discount the KJV but we have come to a time to consult for sermon and lesson preparation rather than preach/teach it. It is normal human change - big in some ways and of course painful but I don’t think it should be taken as some fatal blow to Christian faith. November 23, 2:08 pm | [comment link] |
|
6. Ross wrote:
I think it’s sad that the language of the KJV is now “almost impenetrable” to so many people today. It’s really very similar to modern English—you just have to master a handful of now-archaic syntactical constructions and some unfamiliar vocabulary. Aside from the KJV, what does this mean for Shakespeare? Is the Bard finally going to pass into obscurity, as one speaking an incomprehensible foreign language? Please, let it not be so. In the case of the Bible, of course we’re in no danger of losing the text—there are any number of modern English translations available. But, to my mind, none of them have ever approached the poetry, the richness, of the KJV translation. Psalm 42:1-4 (KJV) As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. Psalm 42:1-4 (NIV) As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God. My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God? My tears have been my food day and night, while people say to me all day long, “Where is your God?” These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng. It’s just not the same. November 23, 2:41 pm | [comment link] |
|
7. Andrew717 wrote:
I heartily agree, Ross. In school I was given enough Shakespeare that KJV is only slightly more difficult to read than a newspaper. I own four or five different translations, but it’s my KJV that I carry to church or bible study. It inspires me in a way the more modern translations don’t. This strikes me much the same way as when I see “translations” of Hamlet or Romeo & Juliet in the bookstore. November 23, 2:57 pm | [comment link] |
|
8. francis wrote:
Pretty #6, but without comprehension isn’t it just the ‘holiness of beauty’? I don’t think some people can even understand the NIV, where ‘pants’ = ‘yearns’ and ‘food’ more like ‘diet’, ‘query’ for ‘say to’. That is the reality. It can be lovelier and understood, but has to be dynamic. Oops, but then it won’t be exact. And we may then loose our way. A hard decision. November 23, 4:14 pm | [comment link] |
|
9. Pb wrote:
The NIV has its problems and sounds rough when read in public assembly. It will come off badly by any comparison. What’s not to like about the ESV? November 23, 5:32 pm | [comment link] |
|
10. Timothy Fountain wrote:
I think it is beautiful, too. And certainly some of the most memorable expressions of important passages remain in the KJV (hard to improve on John’s Prologue, for instance.) And if an actual congregation, prayer group or even a couple of Christian friends are able to read KJV and be edified in Christ, by all means that should be their translation of choice. My only objection would be to a position which says, “If we don’t use this version, we compromise the faith.” KJV is part of our treasured heritage, but the reality is that fruitful preaching and teaching in the vast majority of our churches today will not come direct from that version of the Bible. November 23, 5:34 pm | [comment link] |
|
11. Scott K wrote:
The KJV is beautiful and poetic, but there have also been plenty of better manuscripts discovered since 1611. The modern transitions, while not as poetic, are often closer to the original sources. And that’s leaving the comprehensibility aside. November 23, 5:39 pm | [comment link] |
|
12. Jim the Puritan wrote:
I probably enjoy the language and flow of the King James the most of any of the Bible translations I own, but admit I rarely read it any more because I know there are inaccuracies in it. So I stick to the dry-as-dust but supposedly accurate ESV for most of my Bible study. But then again, I still like the ‘28 BCP, and have a hard time with anything more recent than that. In a sense one of the real losses with the development of multiple translations is the loss of a common understanding of what the Scriptures actually say. I notice this a lot because in our church we are encouraging attenders to memorize passages of scripture which are the subject of the sermon. We say it together before the sermon, and I notice that even our senior pastor slips up on the verse quite a bit, not because he doesn’t know it, but because he had grown up memorizing a different translation. There was a time not so long ago, say our grandparents’ generation, when virtually everyone who would refer to Scripture would be thinking of the KJV version of it and would be familiar with large portions of scripture, even if they were not necessarily believers. Allusions to scripture appea November 23, 7:03 pm | [comment link] |
|
13. Ross wrote:
#10 Timothy Fountain says:
Oh, certainly, I agree with that. At the end of the day what’s most important is that Scripture be read “in a tongue understanded of the people.” I’m just saddened that a thing of beauty seems to be passing out of the reach of so many people. November 23, 7:33 pm | [comment link] |
|
14. R. Eric Sawyer wrote:
I haven’t heard this from any commenter on this post, but often when I have listen to or read things from the dogmatically KJV only crowd, I have had a curious felling of déjà vu. These folks, and there are more than I thought, are insistent on the preservation of the Word of God, as they have received it. They fear that in a multitude of translations, a multitude of interpretations will fight for ascendency, and as footnotes and study guides proliferate among every conceivable translation for every conceivable market group, the precious word will become just another item to hawk in the marketplace. The Word of God between the boards will be lost, as each commentator rises to the status of holy writ by virtue of being bound together with something called the Bible. The history of the last several decades makes their concerns understandable. Interestingly enough (and you reformation historians can well correct me), it seems much the same sort of worry, and the same answers those had who fought translation of the scriptures into the vernacular. Latin was stable, The Latin text was what it was, there was no room for discussion, and it had served Christendom for many hundreds of years. With practice, any intelligent man can learn enough Latin to understand; and for what he does not understand, let him look to mother Church. Very similar! Of course, when translated out of Greek, Latin was the vernacular. When the OT was translated out of Hebrew, Greek was the vernacular. BTW, I too love much from the Authorized Version, and I like the awkward (to my ears) phrasing, and “wordiness” of the old BsCP. It forces me to really think about the text, and try to understand in a way newer versions de not. But that is only partially the text. it is also the writer, or the translator. November 23, 9:03 pm | [comment link] |
|
15. Archer_of_the_Forest wrote:
Well, I have an interesting relationship with the King Jimmy Version. That’s largely the book from which I learned to read. That was the only book we had in the house when I was little that had both pictures and print large enough for a beginning reader to be able to sound out words. So, when I am writing a sermon and quote scripture, its usually from the KJV. I usually have to “translate it” in my head into a modern vernacular English version. What is ironic about my preceding paragraph is that my parents were not particularly religious when I was growing up. We attended church very sporadically, and rarely did we attend the same church twice in a row. Likewise, I’m at the very tail end of Generation X or the very beginning of Generation Y depending on how you calculate such things. I am probably a freakish anomaly in terms of my age group. November 23, 9:22 pm | [comment link] |
|
16. lostdesert wrote:
#10 (hard to improve on John’s Prologue, for instance - this is true, I just looked it up, the words we comitted to memory from Vacation Bible School many years ago, didn’t know it came from KJV. I have a mongrel Bible translation from Chicago 1939 with a foreward by Edgar Goodspeed. Huh? It reads well though. November 23, 9:33 pm | [comment link] |
|
17. lostdesert wrote:
For service I prefer the 1928 BCP. Reads beautifully and offers the most heartfelt language: “...the memory of them is grievous unto us, the burden of them is intolerable…” These are words I remember. Rite I, no longer spoken in the all inclusive, open minded, here-for-everyone TEC. November 23, 9:38 pm | [comment link] |
|
18. Larry Morse wrote:
One READS the NIV or the like because it conveys information. One MEMORIZES the King James for the same reason one memorizes Robert Frost or Hardy or T S Eliot - that this language says things ordinary language is incapable of saying. Such is the nature of poetry. King James has this remarkable distinction, that its poetry extends over long passages, its intensity is maintained far beyond a few stanzas, that its poetry opens avenues of insight, knowledge and awareness that cannot be found in correctness of text and accuracy of information. Is all truth beauty and all beauty truth? No, but some is, far beyond the grasp of reason and knowledge; it doesn’t change what you know, it changes who you are. |
|
19. Ian+ wrote:
Larry, #18, has hit the nail square on: one reads the NIV for information, but one memorizes the KJV. I remember passages of Scripture in the language of the KJV. In my parish we use the “old” Prayer Book (Canada 1962, much like US 1928), incl. the collects, epistles and gospels, which are KJV, but when I repeat bits of them in sermons, it’s most often RSV, which I believe helps to inform listeners as to what they heard in the proclamation of the Word. And yes, there’s nothing like John 1.1-14 in the KJV: reading it on Christmas morning is one of the highlights of the liturgical year for me! November 23, 10:27 pm | [comment link] |
|
20. Sick & Tired of Nuance wrote:
Everyone knows that the Geneva Bible is the true word of God. That modern King James thing is just a passing fancy. As all fads fade, so too the KJV. November 24, 11:34 pm | [comment link] |
|
21. bettcee wrote:
The King James Version of the Bible gave us the words we use today when we pray the Lord’s Prayer and when we listen to the 23’rd Psalm, the King James Version is still more understandable and fulfilling than some of the later translations. |
|
22. Sick & Tired of Nuance wrote:
I don’t think that anyone is depriving anyone of the KJV. I think that this generation is rejecting it because of its Elizabethan English. No one speaks that way anymore, so for most of the people of today, it is a cypher. Not many read Beowolf the way it was meant to be read, either. HWÆT, WE GAR-DEna in geardagum, I sure am glad someone translated it for me to read and enjoy. LO, praise of the prowess of people-kings |
|
23. Larry Morse wrote:
No one speaks that way anymore, so for most of the people of today, it is a cypher. Not many read Beowolf the way it was meant to be read, either.” |
|
24. Sick & Tired of Nuance wrote:
By all means let us keep Homer and Melville, but language is living and needs to be refreshed now and again or it will stagnate and die. I still remember most of the verses I have committed to memory in KJV language. I love contemporary renditions of Shakespeare. I love and use the 1928 BCP and I am not even Anglican. But I also know that the vast majority of people will not read the KJV. The first version (and only version) of the Bible that I have read cover to cover was the NIV. The first NT I ever read cover to cover was the Good News for Modern Man edition. I had read the NT KJV and quite a bit of the OT in KJV, but by far and away the NIV (as flawed as it is) has been the Bible that I could read and comprehend in context…because I wasn’t lost in all the poetic beauty and archaic expression. I admire the KJV. The wording is lyrical and it lends itself to memorization of passages…but it was/is a difficult read if one wants to grasp larger concepts in the context of the historic reality that the story unfolds in. When I read Homer, I am not reading it to understand the meaning of life and my relationship to my God…so a lot of poetry is fine. It is welcome. The same of the Bard. But when I want to understand what God is saying to me through His word, and not just be wowed by the beauty of language, I sure do not turn to the KJV. November 26, 12:05 am | [comment link] |
|
25. bettcee wrote:
We may discuss the value of different translations of the Bible but no matter which translation you favor it seems to me that this survey shows that young people simply are not receiving the kind of religious and historical education they should be given. This survey was specific to the King James Bible and we do not know if these young people are more aware of later translations which do not have as much historical significance but regardless of this, it is sad to see that they are so unaware. November 26, 1:29 am | [comment link] |
Next entry (above): Archbishop Rowan Williams’s Presidential Address at General Synod Today
Previous entry (below): Michale Yon’s New Book “Iraq: Inside the Inferno” is now Available
Return to blog homepage
Return to Mobile view (headlines)

I wonder what percentage have heard of the “St. James” bible?
November 23, 12:00 pm | [comment link]