click on a date to see all the day's entries
About TitusOneNineOld Titusonenine site (Jan04-May07)
Kendall's e-mail (replace -at- with @)
"Elves" e-mail (blog admin)
A free floating commentary on culture, politics, economics, and religion based on a passionate commitment to the truth and a desire graciously to refute that which is contrary to it….
"He must hold firm to the sure word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to confute those who contradict it."
--Titus 1:9, Revised Standard Version
Blog Tips & Info
Info to help you learn your way around the new blog, and posts where you can report problems or offer suggestionsMobile-friendly view (blog headlines): Click Here
Print-friendly view of all articles: Click Here
Recent Comments Page:
Registration & Login Help
Blog Tips Series
The above list is limited to "parent" categories. To see the entire category index and select specific sub-categories, click on "Full Category Index"
Full Category Index
Anglican / Episcopal RSS Feed
©2013 Kendall S. Harmon. All rights reserved.
TitusOneNine Links Page
I. Anglican / Episcopal Resources & Links
1. Important Documents
documents are in chronological order, most recent first
Also, don't miss:
2. Websites & Blogs
A. Official websites
B. Anglican / Episcopal News
C. Anglican / Episcopal Blogs
By no means exhaustive. Let us know what we've missed
Previous versions of Titusonenine:
NORTH AMERICAN ANGLICANS:
INTERNATIONAL ANGLICAN BLOGS & BLOGGERS
BLOGGING BISHOPS (US & Overseas)
II. General Resources & Links
YET more links coming soon...! including Non-Anglican links
What even a translator of genius can never give us, however, is the original author’s true likeness. Even the best translation is a darkened mirror, in which one glimpses only a partial figure moving among shadows. At times the mirror becomes very obscure indeed, at others delightfully bright; but at no time can any translator permit us to meet the artist face to face.
The problems of translation have been in my thoughts a great deal lately, for a variety of reasons. The most trivial of these is that I have been dipping into foreign versions of some of my own books, as well as I can, and sighing at the frequent accidental deformations of meaning. It is not that I feel myself greatly aggrieved by the mistakes I find; the texts in question are not exactly deathless masterpieces to be dithered over reverentially by their poor translators. I have, however, begun to wonder whether such distortions of meaning are not inevitable.
If nothing else, seeing what has become of my own words at the other end of the linguistic alembic has begun to make me doubt the profit in the whole enterprise of translation, even as I grant the necessity of that enterprise.
Read it all.
Next entry (above): Human Rights Activist Says Pakistani Blasphemy Case Is Concocted
Previous entry (below): (BP) In Vermont Homeless Christians give $69.40 to missions
Return to blog homepage
Return to Mobile view (headlines)